Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

разрешить сомнение

  • 1 разрешить сомнение

    Универсальный русско-английский словарь > разрешить сомнение

  • 2 разрешить сомнение

    v

    Dictionnaire russe-français universel > разрешить сомнение

  • 3 разрешить сомнение

    v
    gener. risolvere dubbio, schiarire un dubbio, sciogliere un dubbio

    Universale dizionario russo-italiano > разрешить сомнение

  • 4 сомнение

    2) (затруднение, колебание) esitazione ж., dubbio м., difficoltà ж., complicazione ж.
    * * *
    с.; = сомне́нье
    1) ( неуверенность) dubbio m; esitazione f, perplessita f

    подвергать сомне́нию — mettere in dubbio

    поставить под сомне́ние — avanzare dei dubbi ( su qc)

    взять под сомне́ние — mettere in dubbio

    рассеять сомне́ния — dissipare / fugare i dubbi; fugare l'incertezza ( circa qc)

    разрешить сомне́ние — sciogliere un dubbio

    без сомне́ния — senza (alcun) dubbio

    вне всякого сомне́ния — <fuor / al di là> di (ogni) dubbio; sicuramente

    нет сомне́ния, что... — non c'è dubbio che...

    не подлежит сомне́нию — è fuori dubbio che...

    у меня есть кое-какие сомне́ния — ho qualche perplessità / dubbio

    2) ( затруднение) difficoltà f, complicazione f

    разрешить сомне́ние — risolvere una complicazione

    * * *
    n
    1) gener. bivio, forse, dubbiezza, dubbio, esitazione, titubanza
    2) obs. dotta

    Universale dizionario russo-italiano > сомнение

  • 5 сомнение

    Новый русско-итальянский словарь > сомнение

  • 6 разрешить

    1) ( позволить) permettere, autorizzare
    2) ( решить) risolvere, decidere
    * * *
    сов. В
    1) ( позволить) permettere vt; autorizzare vt ( дозволить); consentire (di + inf); concedere il permesso [l'autorizzazione] (di + inf)

    разреши́ть въезд — concedere il visto d'entrata

    разреши́те (вежливая форма) — permette, permettete

    разреши́те закурить? — è permesso fumare?

    разреши́те? — posso / permesso?; con permesso (войти, пройти)

    2) ( найти решение) trovare una soluzione (a / di qc); avviare a soluzione; sciogliere vt, (ri)solvere vt

    разреши́ть вопрос — sciogliere / risolvere un problema

    разреши́ть сомнение — risolvere il dubbio

    разреши́ть спор — decidere chi ha ragione

    3) без доп. уст. ( расторгнуть) sciogliere vi (a) (dall'obbligo, dal voto)

    разреши́ть клятву — sciogliere dal giuramento

    ••

    разрешено всё, что не запрещено — è permesso cio che non è vietato

    * * *
    v

    Universale dizionario russo-italiano > разрешить

  • 7 сомнение

    с.
    1. doubt

    сомнение в чём-л. — doubt as to smth., doubt about / of smth.

    нет сомнения в том, что — there can be no doubt that

    без сомнения, вне сомнения — without / beyond doubt, undoubtedly

    подвергать что-л. сомнению — call smth. in question, cast* doubt on smth.

    его взяло сомнение — he began to doubt / hesitate

    2. (затруднение, недоумение) problem

    Русско-английский словарь Смирнитского > сомнение

  • 8 разрешить

    сов., вин. п.
    1) тж. с неопр. (позволить, дать право) permitir vt, autorizar vt

    разреши́те ( форма вежливости) — ¿me permite?

    разреши́те пройти́ — permítame pasar

    разреши́те закури́ть? — ¿me permite fumar?

    разреши́те объяви́ть заседа́ние откры́тым — permítanme declarar abierta la sesión

    разреши́ть к печа́ти — autorizar la impresión, poner imprimátur

    ему́ разреши́ли уе́хать — le han dado permiso para partir

    2) (задачу, вопрос и т.п.) resolver (непр.) vt, solucionar vt

    разреши́ть спор — dirimir una discordia

    3) (сомнение и т.п.) arreglar vt, ajustar vt
    * * *
    сов., вин. п.
    1) тж. с неопр. (позволить, дать право) permitir vt, autorizar vt

    разреши́те ( форма вежливости) — ¿me permite?

    разреши́те пройти́ — permítame pasar

    разреши́те закури́ть? — ¿me permite fumar?

    разреши́те объяви́ть заседа́ние откры́тым — permítanme declarar abierta la sesión

    разреши́ть к печа́ти — autorizar la impresión, poner imprimátur

    ему́ разреши́ли уе́хать — le han dado permiso para partir

    2) (задачу, вопрос и т.п.) resolver (непр.) vt, solucionar vt

    разреши́ть спор — dirimir una discordia

    3) (сомнение и т.п.) arreglar vt, ajustar vt
    * * *
    v
    1) gener. (çàâåðøèáüñà ÷åì-ë.) concluirse, (çàäà÷ó, âîïðîñ è á. ï.) resolver, (î âîïðîñå, äåëå è á. ï.) resolverse, (позволить, дать право) permitir, (ñîìñåñèå è á. ï.) arreglar, ajustar, autorizar, estar solucionado, solucionar

    Diccionario universal ruso-español > разрешить

  • 9 сомнение сомнени·е

    1) (неуверенность в истинности чего-л.) doubt

    выражать сомнения — to voice doubts, to express reservations

    рассеять сомнения — to assuage / to dispel smb.'s doubts

    2) (затруднение, недоумение) doubtful point, problem

    без сомнения — no doubt, undoubtedly

    Russian-english dctionary of diplomacy > сомнение сомнени·е

  • 10 сомнение

    sb. tøven, tvivl
    * * *
    sb n
    1 tvivl
    2 tvivl, betænkelighed
    разрешить все сомнениея bortvejre, fjerne enhver tvivl.

    Русско-датский словарь > сомнение

  • 11 разрешать

    * * *
    несов.
    * * *
    v
    1) gener. dare il via libera, solvere (вопрос, сомнение и т.п.), acconsentire, autorizzare (a), concedere una facolta, consentire, dare una facolta, decidere (вопрос, спор и т.п.), definire, determinare (спор и т.п.), disciogliere (спор, вопрос и т.п.), disciorre (спор, вопрос и т.п.), facoltizzare, permettere, risolvere (проблему), sciogliere
    2) liter. sciorre
    3) law. spedire
    4) econ. autorizzare
    5) fin. accordare, rimediare, ammettere, decidere (проблему)
    7) IT. abilitare

    Universale dizionario russo-italiano > разрешать

  • 12 Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)

    Конъюнктив II (формы настоящего и прошедшего времени) может употребляться:
    1. Для выражения вежливой просьбы (чаще в форме вопроса):
    Könnten Sie mich morgen anrufen? - Не могли бы вы позвонить мне завтра?
    Könnten Sie sagen, wann er kommt? - Не могли бы вы сказать, когда он придёт?
    Ich möchte gern eine Tasse Tee trinken. - Я охотно выпил бы чашку чая.
    Dürfte ich Sie um etwas bitten? - Можно попросить вас о чём-то?
    Würden Sie bitte unterschreiben? - Не могли бы вы подписать?
    Würdest du mir bitte mal das Salz geben? - Не мог бы ты подать мне соль?
    Wären Sie so nett, noch mal anzurufen! - Будьте (так) любезны, позвоните ещё раз!
    Wären Sie so freundlich mir den Koffer abzunehmen? - Будьте так добры / любезны, возьмите у меня чемодан? / Можно попросить вас взять у меня чемодан?
    Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? - Не найдёте ли вы для меня / Не уделили бы вы мне / Не могли бы вы уделить мне минутку времени?
    Hätten Sie Feuer für mich? - Не найдётся ли у вас для меня огоньку?
    Просьбы с gern часто употребляются в конъюнктиве II прошедшего времени, хотя они относятся к настоящему времени:
    Ich hätte gern ein Trinkglas (gehabt). - Я хотел бы / Можно попросить стакан?
    Ich wüsste gern / hätte gern gewusst, wie lange Sie geöffnet haben. - Я хотел бы узнать, до которого времени вы работаете.
    Конъюнктив II употребляется и в формулах вежливости:
    Ich würde meinen / sagen, dass Sie in diesem Fall im Unrecht sind. - Я сказал бы, что вы в этом случае не правы.
    Es wäre zu überlegen, ob der Konflikt nicht anders gelöst werden kann. - Надо бы / следовало бы подумать о том, нельзя ли разрешить конфликт по-другому.
    2. Для выражения нереального желания ( irrealer Wunsch ) ( irreale Wunschsätze предложения с нереальным желанием) (c частицами doch же, ведь, bloß только, nur только; хоть, хотя бы, doch nur):
    c wenn
    Wenn du doch hier wär(e)st! * Wenn du doch hier gewesen wär(e)st!
    Если бы ты была здесь!
    Wenn ich bloß vier Hände hätte! * Wenn ich bloß vier Hände gehabt hätte!
    Если бы только у меня было четыре руки.
    без wenn
    Wär(e)st du doch hier! * Wär(e)st du doch hier gewesen!
    Hätte ich bloß vier Hände! * Hätte ich bloß vier Hände gehabt!
    после ich wünschte
    Ich wünschte, du wär(e)st hier. * Ich wünschte, du wär(e)st hier gewesen.
    Мне хотелось бы / Я желал бы, чтобы ты была здесь.
    после  ich wollte (без wenn)
    Ich wollte, sie würde nur eine Minute schweigen. * Ich wollte, sie hätte nur eine Minute geschwiegen.
    Мне хотелось бы, чтобы она хоть минуту помолчала.
    3. Для выражения нереального условия ( irreale Bedingung) в сложноподчинённом предложении ( irreale Konditionalsätze, предложения с нереальным условием):
    Ich wäre nicht so eifersüchtig, wenn du mehr Zeit für mich hättest. * Ich wäre nicht so eifersüchtig gewesen, wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest.
    Я не был бы таким ревнивым, если бы у тебя для меня было больше времени.
    с wenn и придаточным предложением на 1 месте
    Wenn du mehr Zeit für mich hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
    Если бы у тебя для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
    без wenn
    Hätte sie mehr Zeit für mich, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Hätte sie mehr Zeit für mich gehabt, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
    Если бы у неё для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
    4. Для выражения нереального сравнения ( irrealer Vergleich) с als ob/als wenn, als ( irreale Komparativsätze, предложения с нереальным сравнением):
    Sie ist 50. Aber sie tanzt, als ob sie 30 wäre. - Ей 50 лет, но она танцует, как будто ей 30.
    Sie ist 50. Aber sie tanzt, als wäre sie 30. - Ей 50 лет, но она танцует, будто ей 30.
    Er ist lungenkrank, аber er raucht, als wäre er gesund. - У него больные лёгкие, но он курит, как будто он здоров.
    Er tut so, als ob er fest schliefe. - Он делает вид, как будто он крепко спит.
    Er tut so, als schliefe er fest. - Он делает вид, будто он крепко спит.
    Er tat so, als ob er fest schliefe. - Он делал вид, как будто он крепко спал.
    Er tat so, als schliefe er fest. - Он делал вид, будто он крепко спал.
    Es sah so aus, als ob es geregnet hätte (hat). - Похоже было на то, что прошёл дождь.
    Es sah so aus, als hätte (hat) es geregnet. - Похоже было на то, что прошёл дождь.
    5. Часто в предложениях с sonst иначе и andernfalls в противном случае, иначе:
    Er musste ein Taxi nehmen, sonst / andernfalls wäre er zu spät zum Flughafen gekommen. - Ему пришлось взять такси, иначе / в противном случае он опоздал бы в аэропорт.
    6. В придаточных предложениях следствия (irreale Konsekutivsätze):
    Der Film ist viel zu langweilig, als dass ich ihn mir ansähe (ansehen würde). - Фильм слишком скушный, чтобы я его смотрел.
    In dieser Stadt gibt es zu viele Sehenswürdigkeiten, als dass man sie in zwei Tagen besichtigen könnte (kann). - В этом городе имеется слишком много достопримечательностей, чтобы их можно было осмотреть за два дня.
    Er nimmt Geschenke entgegen, ohne dass er sich dafür bedanken würde (bedankt). - Он принимает подарки, не благодаря за них.
    7. В относительных придаточных предложениях ( Relativsätze) после главного предложения, содержащего отрицании:
    Es gibt keinen Autofahrer, der vor Unfällen sicher wäre (ist). - Нет такого водителя, который был бы застрахован от аварий.
    8. В предложениях c  fast / beinahe / um ein Haar (в предложении употребляется форма прошедшего времени конъюнктива II):
    Fast wäre er ertrunken. / Er wäre um ein Haar ertrunken. - Он чуть (ли) не / едва (ли) не утонул.
    Beinahe hätte ich gesiegt. - Я чуть (ли) не / едва (ли не) / почти победил.
    9. В уступительных придаточных предложениях (Konzessivsätze) с  auch wenn / wenn auch даже если. Auch стоит в препозиции,  когда что-либо реализуемо предположительно, только в представлении. Для передачи настоящего или будущего времени используются форма настоящего времени конъюнктива II или würde + Infinitiv I:
    Auch wenn ich Zeit hätte, (so) würde ich das nicht machen. - Даже если бы у меня было время, я бы этого не делал.
    Auch стоит в постпозиции, когда что-либо нереально, уже невозможно реализовать. Для передачи прошедшего времени используются форма прошедшего времени конъюнктива II.
    Wenn ich auch gestern Zeit gehabt hätte, (so) hätte ich das nicht gemacht. - Даже если бы у меня вчера было время, я бы этого не делал.
    10. В рекомендациях / предложениях:
    Wie wäre es, wenn wir gleich losfahren würden. - А что, если бы мы сейчас отправимся в путь / выедем.
    An ihrer Stelle würde ich lieber schweigen. - На её месте я бы лучше молчал.
    Wenn ich du gewesen wäre, hätte ich endlich zu rauchen aufgehört. - Если бы я был на твоём месте, я в конце концов бросил бы курить.
    Du solltest nach Hause gehen. - Тебе следовало бы идти домой.
    Es wäre besser (gewesen) hier zu bleiben. - Было бы лучше остаться здесь.
    11. Для выражения того, что что-либо можно сделать лучше:
    Ich würde nie in einer Kurve überholen. - Я никогда не совершал бы обгон на повороте.
    12. Для выражения возможности:
    Er wäre vielleicht ein begeisterter Angler. - Он, возможно, заядлый рыбак.
    13. Предположение с müsste / dürfte / könnte:
    Meine E-Mail müsste noch vor Büroschluss dort gewesen sein. - Должно быть / Скорее всего моё письмо по электронной почте было там ещё до конца рабочего дня.
    Die Reparaturkosten dürfen ziemlich hoch sein. - Вероятно / Наверное, расходы на ремонт довольно большие.
    Er könnte gehört haben, was wir planen. - Возможно / Может быть он слышал, что мы планируем.
    14. Для выражения удивления:
    Ich hätte nicht gedacht, dass er so schnell kommt. - Не думал, что он так быстро придёт.
    15. Для постановки вопроса, содержащего сомнение:
    Ob er das auch so schnell gemacht hätte? - А сделал ли бы он это тоже так быстро?
    16. Вместо форм конъюнктива I, которые совпадают с формами индикатива (см. 2.5.5).
    17. Заключительные высказывания констатирующего характера:
    Das hätten wir geschafft. - С этим мы управились! / Это мы закончили! / С этим покончено!
    Das wärs (für heute). - Вот и всё (на сегодня).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)

См. также в других словарях:

  • сомнение — Недоумение, колебание, недоверие, подозрение, неуверенность, нерешительность, раздумье. .. Ср …   Словарь синонимов

  • СОМНЕНИЕ — СОМНЕНИЕ, сомнения, ср. 1. Неуверенность в истинности чего нибудь, раздумье о правильности чего нибудь, нетвердая, колеблющаяся вера в кого что нибудь. «Искренность Ванькина не подлежала сомнению.» Чехов. «Сомнений в нем не было ни на минуту.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • СОМНЕНИЕ — ср. сумление, искаж. нерешимость, шаткое недоумение, раздумие, колебание мыслей; | недоверие, подозрение и опасение. Сомневаться в чем, колебаться, нерешаться, думать на двое; | усомниться, недоверять, не верить; в ком, считать кого ненадежным.… …   Толковый словарь Даля

  • СОМНЕНИЕ — СОМНЕНИЕ, я, ср. 1. Неуверенность в истинности чего н., отсутствие твёрдой веры в кого что н. Испытывать с. Взять под с. что н. (начать сомневаться). 2. Затруднение, недоумение при разрешении какого н. вопроса. Разрешить все сомнения. • Вне… …   Толковый словарь Ожегова

  • разрешить — шу, шишь; разрешённый; шён, шена, шено; св. что. 1. что и с инф. Позволить что л. сделать, дать разрешение (2 зн.). Р. проведение симпозиума. Р. посещение больных. Р. взлёт, посадку, приземление. Разрешите начать испытание. Врачи разрешили… …   Энциклопедический словарь

  • сомнение — СОМНЕНИЕ, СОМНЕНЬЕ, я; ср. 1. Неуверенность в истинности, возможности чего л., отсутствие твёрдой веры в кого , что л. Испытывать, выражать с. Вызывать с. С. берёт, охватывает, преследует, не покидает кого л. С. в чьей л. правдивости. С. в чьих л …   Энциклопедический словарь

  • разрешить — шу/, ши/шь; разрешённый; шён, шена/, шено/; св. см. тж. разрешите, разрешать, разрешаться, разрешение что 1) что и с инф …   Словарь многих выражений

  • сомнение — сомне/нье см. тж. без сомнения, вне сомнения 1., вне сомнения 2. 1) а) Неуверенность в истинности, возможности чего л., отсутствие твёрдой веры в кого , что л. Испытывать, выражать сомне/ние …   Словарь многих выражений

  • Американская раса — особая, резко отличающаяся от других человеческая порода, называемая также по цвету кожи красною (red race). Туземцы Америки носят еще другое название, индейцев, оставшееся за ними еще от того времени, когда первые путешественники полагали, что в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ДЕКАРТ — (Descartes) Рене (латинизир. имя Картезий; Renatus Cartesius) (1596 1650) фр. философ и ученый, один из основателей философии и науки Нового времени. Основные философско методологические соч.: «Рассуждение о методе» (1637), «Размышления о первой… …   Философская энциклопедия

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»